Mike Flannery, employé de la Compagnie Interurbaine de Transport Express à la gare de Westcote, était penché sur son comptoir et secouait le poing. M. Morehouse, écarlate, se tenait de l’autre côté du comptoir et tremblait de rage. La dispute avait été longue et passionnée et M. Morehouse était à bout de souffle. La source du problème était posée sur le comptoir entre les deux hommes. C’était une caisse à savon sur laquelle on avait cloué des bandes de caoutchouc entrecroisées, de manière à former une cage grossière mais fonctionnelle. À l’intérieur, deux cochons d’Inde tachetés s’attaquaient avec voracité à des feuilles de salade.
– Faites c’que vous voulez, alors ! hurla Flannery. Payez-les et emmenez-les, ou n’les payez pas et laissez-les. La règle c’est la règle, Msieur Morehouse, et c’est pas d’main la veille qu’Mike Flannery va l’enfreindre.
– Mais enfin, sombre idiot, cria M. Morehouse en agitant un mince volume sous le nez de son adversaire, vous ne pouvez pas lire ce qu’il y a d’écrit là-dedans ? Ce sont vos propres tarifs ! « Animal domestique, de Franklin à Westcote, emballage approprié, vingt-cinq cents pièce ».
Il jeta le livret sur le comptoir, dégoûté :
– Que voulez-vous de plus ? Est-ce que ce ne sont pas des animaux ? Ne sont-ils pas domestiques ? Ne sont-ils pas dans un emballage approprié ? Alors quoi ?
Il se mit à marcher de long en large d’un air féroce. Soudain, il se tourna vers Flannery et se força à parler d’une voix où perçait, sous le calme artificiel, un sarcasme perceptible.
– Domestiques, dit-il. Do-mes-ti-ques. Vingt-cinq cents pièce. Il y en a deux. Un, deux. Deux fois vingt-cinq, ça fait cinquante. Vous pouvez comprendre ça ? Je vous offre cinquante cents.
Flannery saisit la brochure. Il la feuilleta rapidement et s’arrêta à la page soixante-quatre.
– Et je n’prendrai pas vos cinquante cents, susurra-t-il d’un air moqueur. Voilà la règle, juste là. « Quand l’employé aura le moindre doute sur la somme à percevoir, il appliquera le tarif supérieur. Le consignataire peut faire une réclamation à propos de la surfacturation. » Dans ce cas, Msieur Morehouse, j’ai un doute. Qu’ce sont des animaux j’en suis bien sûr, qu’y soient domestiques c’est possible, mais j’suis bien sûr qu’c’est des cochons, et la règle elle est là : « Cochons, de Franklin à Westcote, trente cents pièce ». Et, Msieur Morehouse, quand j’fais l’addition, deux fois trente, ça fait soixante cents.
M. Morehouse secoua la tête vigoureusement.
– N’importe quoi ! cria-t-il. C’est n’importe quoi, je vous dis ! Mais mon pauvre ami, cette règle concerne les cochons de ferme, pas les cochons d’Inde !
Flannery était têtu.
– Un cochon, c’est un cochon, déclara-t-il fermement.
A suivre...
Ellis Parker Butler, Pigs is Pigs (1905), traduction de Pascale Renaud-Grosbras
– Faites c’que vous voulez, alors ! hurla Flannery. Payez-les et emmenez-les, ou n’les payez pas et laissez-les. La règle c’est la règle, Msieur Morehouse, et c’est pas d’main la veille qu’Mike Flannery va l’enfreindre.
– Mais enfin, sombre idiot, cria M. Morehouse en agitant un mince volume sous le nez de son adversaire, vous ne pouvez pas lire ce qu’il y a d’écrit là-dedans ? Ce sont vos propres tarifs ! « Animal domestique, de Franklin à Westcote, emballage approprié, vingt-cinq cents pièce ».
Il jeta le livret sur le comptoir, dégoûté :
– Que voulez-vous de plus ? Est-ce que ce ne sont pas des animaux ? Ne sont-ils pas domestiques ? Ne sont-ils pas dans un emballage approprié ? Alors quoi ?
Il se mit à marcher de long en large d’un air féroce. Soudain, il se tourna vers Flannery et se força à parler d’une voix où perçait, sous le calme artificiel, un sarcasme perceptible.
– Domestiques, dit-il. Do-mes-ti-ques. Vingt-cinq cents pièce. Il y en a deux. Un, deux. Deux fois vingt-cinq, ça fait cinquante. Vous pouvez comprendre ça ? Je vous offre cinquante cents.
Flannery saisit la brochure. Il la feuilleta rapidement et s’arrêta à la page soixante-quatre.
– Et je n’prendrai pas vos cinquante cents, susurra-t-il d’un air moqueur. Voilà la règle, juste là. « Quand l’employé aura le moindre doute sur la somme à percevoir, il appliquera le tarif supérieur. Le consignataire peut faire une réclamation à propos de la surfacturation. » Dans ce cas, Msieur Morehouse, j’ai un doute. Qu’ce sont des animaux j’en suis bien sûr, qu’y soient domestiques c’est possible, mais j’suis bien sûr qu’c’est des cochons, et la règle elle est là : « Cochons, de Franklin à Westcote, trente cents pièce ». Et, Msieur Morehouse, quand j’fais l’addition, deux fois trente, ça fait soixante cents.
M. Morehouse secoua la tête vigoureusement.
– N’importe quoi ! cria-t-il. C’est n’importe quoi, je vous dis ! Mais mon pauvre ami, cette règle concerne les cochons de ferme, pas les cochons d’Inde !
Flannery était têtu.
– Un cochon, c’est un cochon, déclara-t-il fermement.
A suivre...
Ellis Parker Butler, Pigs is Pigs (1905), traduction de Pascale Renaud-Grosbras
1 commentaire:
Et tout est toujours aussi bon !
Enregistrer un commentaire